Sobre o livro
TRADUÇÃO EXCLUSIVA – edição bilíngue
*Esta é uma tradução exclusiva;
* diretamente do texto da primeira edição em inglês, de Edward Fitzgerald;
* com ampla introdução sobre o autor e a obra, notas explicativas e referências bibliográficas;
* feita pelo especialista em tradução literária, Prof. Dr. Gentil Saraiva Jr. (que tem Mestrado e Doutorado pelo Programa de Pós-Graduação do Instituto de Letras da UNIVERSIDADE FEDERAL DO RS-BRASIL),
* que tem 30 anos de experiência nessa área e desenvolveu um método próprio de tradução a partir de extensos estudos na área de tradução recriativa,
* que já traduziu a obra poética completa de Walt Whitman: Folhas de Relva (publicada no KDP em uma série de 10 volumes),
* além de outras obras como “Música de Câmara”, de James Joyce (também publicada aqui no KDP),
* e é também autor de uma gramática bilíngue inglês-português.
***
Rubaiyat de Omar Khayyam, o matemático, astrônomo e poeta persa, nascido na cidade de Nishapur, que viveu de 1048 a 1131.
A versão utilizada para verter essa obra para o português foi a tradução inglesa de Edward Fitzgerald (1809-1883), poeta inglês que primeiro traduziu esses quartetos para uma língua europeia. Este volume contém a tradução da primeira edição de E.
Fitzgerald, de 1859, com 75 quadras (ou quartetos, com rimas em AABA). É uma edição bilíngue.
Baixe esta página em PDF para ler quando quiser, mesmo offline.
📄 Salvar PDFAvaliações dos leitores
Descubra as opiniões de outros leitores, explore avaliações detalhadas e veja se este livro realmente vale a pena para você, com base em experiências reais de quem já leu e compartilhou sua visão sobre a obra.
⭐ Reviews dos leitores




