Práticas de tradução e migração para acolher imigrantes haitianos no Brasil

Por Ana Carolina De Freitas
Baixar Práticas de tradução e migração para acolher imigrantes haitianos no Brasil pdf, epub, mobi, eBook
A presente pesquisa tem por objetivo a partir de alguns teóricos de tradução e migração, do livro Adeus, Haiti de Edwidge Danticat, de entrevistas com imigrantes haitianos e das atas sobre imigrantes haitianos que residem no Brasil, tentar prôpor práticas de tradução e interpretação para acolher os imigrantes haitianos no Brasil e apresentar as práticas de tradução e interpretação para acolher os imigrantes no Québec. Os objetivos específicos de pesquisa são de verificar se entre 2010 e 2019 haviam tradutores para traduzir dos pares: francês para o português e do português para o francês para os imigrantes haitianos no Brasil; se existiam intérpretes para interpretar dos pares: francês para o português e do português para o francês para os imigrantes haitianos no Brasil. A análise no livro, nas atas e nas entrevistas é sobre o papel do intérprete e sobre o papel do tradutor. Alguns teóricos permitiram igualmente sustentar o trabalho, por exemplo: Anna Claudia Ticca, Anna Lenna Nilsson, Brigitta Englund Dimitrova, Cecília Wadensjö, Christine Cross, Jieun Lee, Joaquim Martins Cancela Júnior, Rachele Antonini, Tito Lívio Cruz Romão e Véronique Traverso.

La présente recherche a pour objectif à partir de quelques théoriciens de traduction et migration, du livre Adeus, Haiti de Edwidge Danticat et d’interviews avec des immigrants haitiens et des atas sur les imigrants haitiens qui habitent au Brésil, des traducteurs et des interprètes qui habitent au Brésil, essayer de proposer des pratiques de traduction et d’interprétation pour accueillir les immigrants haitiens au Brésil et présenter les pratiques de traduction et interpretation pour acueillir les immigrants au Québec. Les objectifs spécifiques sont de vérifier si entre 2010 et 2019 avaient des traducteurs pour traduire des paires : français en portugais et du portugais en français pour les immigrants haitiens au Brésil; ; s’il y avaient des interprètes pour interpréter des paires : français en portugais et du portugais en français pour les immigrants haitiens au Brésil. L’analyse du livre, des Atas et des interviews est sur le rôle de l’interprète et sur le rôle du traducteur. Quelques théoriciens ont permis d’étayer le travail, par exemple: Anna Claudia Ticca, Anna Lenna Nilsson, Brigitta Englund Dimitrova, Cecília Wadensjö, Christine Cross, Jieun Lee, Joaquim Martins Cancela Júnior, Rachele Antonini, Tito Lívio Cruz Romão e Véronique Traverso.

Características do eBook

Aqui estão algumas informações técnicas sobre este eBook:

  • Autor(a): Ana Carolina De Freitas
  • ASIN: B09K6316B7
  • Idioma: Português
  • Tamanho: 7478 KB
  • Nº de Páginas: 335
  • Categoria: Língua, Linguística e Redação

Amostra Grátis do Livro

Faça a leitura online do livro Práticas de tradução e migração para acolher imigrantes haitianos no Brasil, escrito por Ana Carolina De Freitas. Esse é um trecho gratuito disponibilizado pela Amazon, e não infringe os direitos do autor nem da editora.