O Cerco de Corintho, poema de Lord Byron, traduzido em verso portuguez
Por Baron George Gordon Byron Byron SENHORAS E SENHORES: A vossa manifestaåáo toca profundamente o meu ser, faz vibrar a minha alma, náo porque me lisongeie o applauso do publico, o applauso da galeria, que ç tudo quanto ha de mais ephemero como ephemera ç a espuma do mar que o vento leva (os persas adoravam o sol, quando estava no seu zenith e apedrejavam-no, quando desapparecia no horisonte; as folhas do loureiro sáo narcoticas, entorpecem e provocam o somno, e os idolos sð sáo idolos, ai d’elles! emquanto se lhes náo vèem os pçs de barro!) mas porque reconheåo quanto ha de sincero, de espontaneo, de effusivo e de tocante na vossa homenagem. Aveiro, pßtria de Josç Esteváo Bem se pðde dizer, senhoras e senhores, que fñmos criados e embalados no mesmo beråo; que respirßmos, juntos, o mesmo ar sadio da liberdade que nos trouxe a brisa do mar; que partilhßmos das mesmas alegrias; que pranteßmos nos mesmos pesares e que bebemos pela taåa da mesma amisade effusiva. Em Aveiro, tenho a minha familia natural e a minha familia espiritual’que sois todos vðs! Perante a minha razáo, ambas sáo egualmente legitimas. Fomos companheiros e somos irmáos. Por isso podeis bem imaginar, podeis bem aquilatar, com que intimo alvoroåo, com que profundo recolhimento, venho hoje aqui, n’este dia solemnissimo (sursum corda!) em que o corpo se me curva, ao mesmo tempo pelos annos e pela commoåáo, semelhantemente a uma arvore amada, tronco bemdito, tronco sagrado! que afagßmos em crianåa e que vimos crescer; sim, repito, podeis bem imaginar e aquilatar com que entranhada devoåáo, venho hoje aqui recordar antigos camaradas queridos que cairam na estacada, ao sñpro de ventos inclementes, porventura impiedosos. E entre outros, apraz-me citar Mendes Leite, Bento e Bernardo Magalháes, Agostinho Pinheiro, Francisco Rezende, Manuel Firmino de Almeida e Maia, Almeida Vilhena, Julio Pereira de Carvalho e Costa, Manuel de Mello Freitas, Chrispiniano da Fonseca, Manuel Gonåalves de Figueiredo, e tantos outros que alentaram a minha mocidade e foram para mim como que arco-iris luminosos na primavera da vida
Características do eBook
Aqui estão algumas informações técnicas sobre este eBook:
- Autor(a): Baron George Gordon Byron Byron
- ASIN: B00AFE5BU0
- Editora: Library of Alexandria
- Idioma: Português
- Tamanho: 404 KB
- Nº de Páginas: 46
- Categoria: História
Amostra Grátis do Livro
Faça a leitura online do livro O Cerco de Corintho, poema de Lord Byron, traduzido em verso portuguez, escrito por Baron George Gordon Byron Byron. Esse é um trecho gratuito disponibilizado pela Amazon, e não infringe os direitos do autor nem da editora.
Livros para completar sua leitura
Além do livro que busca, recomendamos outros títulos relacionados que podem enriquecer sua experiência de leitura. Considere essas opções para a sua próxima jornada literária!