Guimarães Rosa em tradução: o texto literário e a versão alemã de Tutaméia

Por Gilca Machado Seidinger

Sobre o livro

Neste livro, Gilca Machado Seidinger estuda as relações entre enunciação, enunciado e história na obra Tutaméia, de João Guimarães Rosa, tratando também da versão alemã assinada por Curt Meyer-Clason.

Pressupondo que o processo de tradução altera significações originais ou produz novas significações não previstas pelo autor, a autora recorre à narratologia genettiana, bem como à teoria das modalidades da tradução, de Francis Aubert, para examinar as quarenta narrativas do livro.

Uma obra importante no campo dos estudos literários, vol­tada para a ficção de Guimarães Rosa, e que aborda, com muita competência, um dos livros mais complexos e menos estudados do autor, levantando, ao mesmo tempo, aspectos relevantes para a análise teórica e para a prática da tradução de textos literários, sobretudo os modernos, que proporiam ao tradutor desafios antes inimagináveis.

Baixe esta página em PDF para ler quando quiser, mesmo offline.

📄 Salvar PDF

Avaliações dos leitores

Descubra as opiniões de outros leitores, explore avaliações detalhadas e veja se este livro realmente vale a pena para você, com base em experiências reais de quem já leu e compartilhou sua visão sobre a obra.

⭐ Reviews dos leitores