A vida e meia: Uma tradução tropicalizada do primeiro romance de Sony Labou Tansi

Por Fernanda Vilar

Sobre o livro

A vida e meia é um livro que desestabiliza nosso contato com a narração. Sony dizia que o pensamento ocidental sabe caminhar com mapas em linhas retas, e que seu livro era um passeio na floresta, sem rotas e caminhos.

Entre na floresta desse grande autor congolês, cujo primeiro romance “La vie et demie” vocês podem ler em versão do português brasileiro.

Essa tradução fez parte do meu doutorado em literaturas africanas comparadas e que disponibilizo ao público lusófono para que possam descobrir esse autor francófono que ainda não foi publicado em português.

“A vida e meia se torna aquela fábula que vê o amanhã com os olhos de hoje.

Que nenhum hoje, político ou humano, venha se intrometer. Isso só causaria confusão. O dia em que eu tiver a ocasião de falar de um hoje qualquer, eu não passarei por mil caminhos, em todo caso, não por um caminho tão tortuoso como o da fábula”.

Baixe esta página em PDF para ler quando quiser, mesmo offline.

📄 Salvar PDF

Avaliações dos leitores

Descubra as opiniões de outros leitores, explore avaliações detalhadas e veja se este livro realmente vale a pena para você, com base em experiências reais de quem já leu e compartilhou sua visão sobre a obra.

⭐ Reviews dos leitores