A tradução no dia a dia: um glossário pessoal inglês–português

Por Jorge Rogério Penha Rodrigues

Sobre o livro

Tradutores e seus glossários

No início da sua vida profissional, o autor começou a compilar os novos termos descobertos durante cada tradução confiada a ele pelos clientes. E não parou mais, nos mais de 25 anos seguintes.

O que começou com um arquivo eletrônico bicolunado de duas páginas tornou-se ao longo do tempo algo de vulto, com mais de 28 mil verbetes nos idiomas inglês>português, abrangendo os mais diversos campos do conhecimento.

Embora com concentração acentuada nas áreas jurídica, comercial, empresarial, financeira, de negócios, societária e marketing, que são as preferidas do autor, este glossário tem um pouco de tudo: jargão acadêmico e científico, termos de uso mais geral, expressões idiomáticas, gírias e inúmeros outros, fruto das pesquisas do autor e de discussões com colegas nos fóruns profissionais e redes sociais em que o autor participa.

Após um processo de revisão que exigiu mais de dois anos, eis aqui o resultado: um glossário inglês>português eminentemente prático, com termos usados no mundo real, sem pretensões lexicográficas ou terminológicas, mas que se acredita será de utilidade para tradutores profissionais nas suas atividades do dia a dia.

Boa leitura, boas pesquisas e bons trabalhos a todos!

Baixe esta página em PDF para ler quando quiser, mesmo offline.

📄 Salvar PDF

Avaliações dos leitores

Descubra as opiniões de outros leitores, explore avaliações detalhadas e veja se este livro realmente vale a pena para você, com base em experiências reais de quem já leu e compartilhou sua visão sobre a obra.

⭐ Reviews dos leitores