A tradução em movimento: Figurações do traduzir entre culturas de Língua Portuguesa e culturas de Língua Alemã (Wiener Iberoromanistische Studien Livro 10)

Por Susana Kampff Lages
Baixar A tradução em movimento: Figurações do traduzir entre culturas de Língua Portuguesa e culturas de Língua Alemã (Wiener Iberoromanistische Studien Livro 10) pdf, epub, mobi, eBook

Para germanistas atuantes em países lusófonos ou lusitanistas em países de língua alemã, a tradução é ferramenta diária e essencial ao trabalho. Mas como tornar essa prática objeto de investigação sistemática? De que forma a tradução e seus desafios auxiliam o pesquisador que opera no campo dos estudos literários? Esta coletânea constitui uma reunião de estudos que tomam a tradução, sua prática, seus desafios e questionamentos, como ponto de partida para abordar temas caros aos estudos literários e culturais. A partir do estudo da obra de autores como Haroldo de Campos, Jorge de Sena, Vilém Flusser, Franz Kafka, Walter Benjamin, entre outros, os autores buscam refletir sobre o papel das relações entre tradução, exílio, identidade, história e filosofia.

Características do eBook

Aqui estão algumas informações técnicas sobre este eBook:

  • Autor(a): Susana Kampff Lages
  • ISBN-10: 3631675879
  • ISBN-13: 978-3631675878
  • ASIN: B07BBM2PVH
  • Editora: Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften
  • Idioma: Português
  • Tamanho: 1325 KB
  • Nº de Páginas: 243
  • Categoria: Literatura e Ficção

Amostra Grátis do Livro

Faça a leitura online do livro A tradução em movimento: Figurações do traduzir entre culturas de Língua Portuguesa e culturas de Língua Alemã (Wiener Iberoromanistische Studien Livro 10), escrito por Susana Kampff Lages. Esse é um trecho gratuito disponibilizado pela Amazon, e não infringe os direitos do autor nem da editora.