Tradução Para O Português E Validação Do Teste Poma Ii “Performance-Oriented Mobility Assessment Ii” – Marise Akemi Ishizuka

Tradução Para O Português E Validação Do Teste Poma Ii “Performance-Oriented Mobility Assessment Ii” – Marise Akemi Ishizuka
Acessar

Resumo:

Esta pesquisa tem como objetivo principal realizar a tradução e adaptação transcultural do POMA II (Performance-Oriented Mobility Assessment) para o português brasileiro e validá-lo. Num primeiro momento o teste POMA II foi traduzido para o português e adaptado para a cultura brasileira através da análise de um comitê de peritos. Foram realizados dois pré-testes; primeiro com 15 profissionais e outro com 20 idosos para a verificação do grau de compreensão de cada item. A versão final foi avaliada em relação a sua validade e fidedignidade através da aplicação do mesmo em idosos residentes de uma instituição de longa permanência e idosos da comunidade. Concluímos que o POMA II é um teste confiável com boa correlações intra e inter-observadores; consistente em termos de medir o mesmo fenômeno e com boa validade concorrente. Porém a validade preditiva; a especificidade e a sensibilidade do teste mostraram dados menos significativos apresentando correlações moderadas

Detalhes:

  • Categoria: Teses e dissertações
  • Instituição: USP/PATOLOGIA
  • Área de Conhecimento: MEDICINA
  • Nível: Doutorado
  • Ano da Tese: 2008
  • Tamanho: 988.99 KB
  • Fonte: Portal Domínio Público

Faça download do ebook em PDF: